Наверное, многие знают одно из великих произведений мировой литературы и его автора - Божественная комедия Данте Алигьери. Помимо ее необычного философского содержания, эта поэма является рубежом между двумя лингвистическими периодами.
На протяжении средних веков народы и племена, населяющие территорию, известную сейчас, как Италия, говорили на разнообразных языках, поскольку исторически происходили из разных областей Европы. А знать говорила на латыни, оставшейся от времен Римской империи.
Данте Алигьери не первым попытался использовать ранний итальянский для написания литературного произведения. Были и иные попытки, но они не нашли такого масштабного и яркого отклика, какой получила Divina commedia. К слову, термин "комедия" не имел того юмористического,иронично смысла. Это понятие толковалось как "произведение, изложение ".
Безусловно, сама идея произведения была особенной, уникальной. Символическое путешествие автора в загробный мир, с его кругами, чистилищем, искуплением греха и последующим очищением, встречей с источником Света и возможностью вернуться к жизни несет в себе потрясающей силы благодатный эмоциональный заряд, который вдохновляет людей уже более 700 лет.
Язык, на котором написано поэма - это раннеитальянский диалект центральной Италии, Тосканы, откуда был родом автор. Именно благодаря данному литературному вкладу, Данте сумел поднять значимость родного диалекта среди иных, современных ему языков.
К нашему времени тосканский флорентийский диалект видоизменился ровно настолько же, насколько современный русский язык отличается от старославянского времен "Слова о полку Игореве" и современный флорентиец редко понимает треть (если не больше) слов оригинала поэмы. Однако, это произведение совершило укрепление, фиксацию в веках языка, на котором было написано. И последующие, более поздние авторы имели его своим литературным и лингвистическим ориентиром, возможно, своеобразным словарём, с определённой трактовкой понятий. "Божественная комедия" таким образом являет собой мостик между ранним итальянским языком и вульгаризованной смесью латыни и диалектов предшествующей эпохи.
Однажды ко мне пришла студентка, которая мечтала прочесть Данте в оригинале. Ей это, конечно, удалось. Во всяком случае, именно прочесть. Очевидно, чтобы понять его полностью, нужно быть филологом-специалистом по старинному языку.
Другое дело роман, о котором пойдёт речь ниже. Его мы читаем в оригинале с полным пониманием текста.
Вторым очень значимым культурным литературным событием, связывающим две эпохи, стал роман Алессандро Мандзони (Аlessandro Manzoni) "Обрученные" (I Promessi sposi). Он написан в конце эпохи Просвещения, в 1827 году, является первым историческим романом итальянской литературы. Он описывает множество значимых событий, произошедших в Северной Италии в начале 19 века. Любовная история творится на фоне эпидемии чумы, изображает нравы разных социальных групп, что дало роману высокую степень достоверности и любовь многих поколений читателей. Он и до сих пор актуален, поскольку прописаны очень характерные для любого времени образы. Стал классикой сразу после создания и признан самым читаемым романом 19 века.
Интересен также в смысле становления языка. До "Обрученных" просвященная аудитория говорила на языке одной эпохи. А с романом, принято считать, на свет появился современный итальянский язык.
Его проходят в школах, так же, как и "Войну и мир" в русскоязычной среде. И ровно так же, он считается необходимым к прочтению каждым образованным гражданином Италии.
Программа, которую мои студенты проходят от 8 до 12 месяцев, обеспечивает возможность чтения романа "I Promessi sposi" в оригинале. После 4 месяцев занятий ученики начинают активно читать произведения на итальянском. Как правило, это не слишком длинные детективы, от уровня А2 до В2, постепенно усложняющиеся. Мы их обсуждаем на занятиях, тренируя тем самым разговорные навыки.
Присоединяйтесь к нашему литературному итальянскому клубу!